Subtitles are gaining more and more popularity even among people with healthy hearing. They may try to learn foreign languages or just read the subtitles if the environment is too loud. Adding subtitles to the video is much cheaper and faster than making a high-quality voice over, so it can be used for educational videos, webinar records, conferences and other.
Webinars and Educational Videos
The amount of content grows exponentially each day. Your company may have organized a conference with eminent speakers, but if you want the recordings to be available to all your employees overseas you will need to have all the video subtitled into local languages. It’s all the same about webinars and internal educational videos. If you hire new specialists abroad you can save time by showing them the subtitled videos of webinars and conferences your company has already held. Our team will be happy to help you in this task.
As a YouTube blogger, you will need to have your content translated in order to increase the number of your followers and to become more popular. Subtitling your videos can help you reach the new horizons and will make your channel attractive for advertising. The time also means a lot - the subtitles must be ready to publish and embedded into the video before the moment the video becomes public. We know the price of time which is why we are ready to provide the accurate translation in the necessary subtitles format in a short period of time.
Movies and TV-series
A local TV-channel, a movie theatre, a cultural center - you know that entertaining content also requires localization before it meets its audience. Even the most brilliant cinematic art needs to be translated to be understood. Our translators will make the natural looking translation of the script and will add the subtitles that help the audience dive into the movie.
Modern Theatre and Opera
While the subtitles for “Rigoletto” or “Nabucco” are easily available, the modern art and performance may need some adaptation. It is not a problem if you have all the script translated but if the original language has to stay on stage - adding subtitles (or surtitles, if you please) is a must. Our translators will help you to have the adaptation of your piece of art to engage even more audience, while they won’t be distracted from the story you are telling.